Traducción gastronómica y vitivinícola

Lleva tu producto al mercado internacional con
traducciones profesionales y de calidad.

No dejes tu reputación en manos de una máquina

Cada vez son más las personas que nos visitan desde otros rincones del mundo atraídas por nuestra cultura gastronómica. 

Quieren conocer y degustar los platos típicos de la zona, la procedencia de los alimentos con los que se han elaborado y a las personas que están detrás de su producción.

Y es que, recorrer un paisaje vitivinícola, visitar una bodega, catar el vino o probar los alimentos que crecen en esas tierras se ha convertido en una forma de viajar en alza.

Y qué mejor manera de dar la bienvenida a quienes se interesan por nuestras costumbres que con textos en su propio idioma. Así la experiencia será más satisfactoria.

Sin embargo, cuando decides usar un traductor automático la calidad se resiente bastante, y se nota; créeme. Lo peor es que tus clientes seguirán sin entender lo que ofreces.

¿Te gustaría que una mala traducción empañara la imagen de tu negocio? 

Estoy segura de que no.

Esto es lo que te ofrezco:

Traducción especializada

Supera las barreras del idioma con una traducción profesional especializada en comida y vino. 

Traducción profesional

Nada de máquinas. Estas traducciones se cocinan a fuego lento y con mucho mimo.

Servicio personalizado

Cuéntame más sobre ti y sobre tu negocio, así podré adaptar la traducción a tu cliente ideal.

¿Qué tipo de contenidos gastronómicos se traducen?

Cartas, menús, recetarios, libros de cocina, cursos de cocina, reportajes, ¡y mucho más!

Traducciones hechas con el mismo cariño que les pones a tus platos.

Cartas y menús

La carta expresa la filosofía y el carácter de tu negocio. Por lo tanto, una traducción profesional, además de facilitar la comprensión de los platos, puede hacer que tus comensales se vayan del local con un buen sabor de boca.

Recetas

Traducir tus recetas te permitirá expandir tus conocimientos culinarios fuera de las fronteras. Lo  importante es establecer una estrategia clara para que el resultado del plato sea lo más parecido al original.

Páginas web

La presencia en Internet es cada vez más importante para cualquier negocio gastronómico. Plantéate la traducción de tu página web como una conversación con tus clientes. Tu web se convertirá en un espacio de intercambio y conexión.

Reportajes

La  traducción gastronómica  implica investigación y tiempo para transmitir el valor cultural de la gastronomía en cuestión. Expande tus historias culinarias y atrae a nuevos clientes.

Libros de cocina

Desde recetarios hasta libros de cocina regionales o temáticos, cada uno con su propio enfoque y lenguaje especializado. Recibirás una traducción precisa que preserve la intención original del autor y sea fiel al contenido.

Cursos

En la traducción de cursos de cocina se valora que la información se transmita de forma clara y efectiva, así se ofrecerá una experiencia enriquecedora que permita a los estudiantes mejorar sus habilidades culinarias.

¿Cómo se contrata un servicio de traducción?

4 ingredientes que te llevarán a conectar con tu público extranjero.

1. Reunión

Primero intercambiaremos algunos correos electrónicos para que me cuentes más sobre tu negocio y tu proyecto.

2. Presupuesto

Después de estudiar tu caso concreto, te enviaré un presupuesto a medida y acordaremos una fecha de entrega.

3. Traducción

 Investigo y me pongo manos a la obra para traducir unos textos que conquisten a tus clientes extranjeros.

4. Entrega

Te entrego el trabajo, aplico las revisiones (si las hay) y te lo vuelvo a entregar listo para publicar.

FAQ

Sí. Para asegurar la máxima calidad del texto solo traduzco a mi lengua materna desde el inglés o el italiano. 

No obstante, si necesitas una traducción hacia el inglés o el italiano, también colaboro con traductores nativos de estos idiomas que, además, están especializados en traducción gastronómica.

No, como traductora profesional también traduzco textos tanto generales como de carácter científico, técnico, jurídico o literario. No obstante, mis especialidades son la traducción gastronómica y turística.

Como has podido comprobar, los textos que se traducen en el ámbito gastronómico pueden ser muy variados. Por tanto, el precio varía según el encargo. Solo puedo dar un presupuesto después de haber estudiado tu caso y tus necesidades.

Pero no te preocupes. Acordaremos una tarifa antes de que me ponga manos a la obra para que no haya sorpresas de última hora.

Ten en cuenta que los proyectos urgentes, enviados en fin de semana o festivo llevan un recargo de un 25 %.

Lo mejor es enviarlo en un documento de Word para poder hacer mejor el cálculo de las palabras.

Después de nuestra reunión dejaremos establecido un plazo de entrega. Enviaré la traducción dentro del plazo acordado.

¿Necesitas más información?

Contratar a una traductora profesional especializada en gastronomía es una inversión que puede garantizarte una traducción precisa, ahorrarte tiempo y dinero, así como mejorar la calidad de tus textos.

Solo tienes que explicarme qué quieres traducir, cómo y cuándo lo necesitas. Yo me encargo del resto.

Ponte en contacto conmigo a través de esta dirección:

info@apuntodeletras.com

A punto de letras

Servicios de traducción especializada en gastronomía, corrección y redacción de contenidos web.

SOCIAL

Scroll al inicio